-
[알기 쉬운 우리 새말] ‘대체 가능’한 말 다듬기 김정희 (한글문화연대 기획위원) 드문 일이다. 여론조사 결과부터 먼저 이야기하자면 응답자 중 절반에 가까운 사람들이 이 단어를 두고 “외국어를 그대로 사용하는 것이 좋다”(25.6%) 혹은 “외국어든 우리말이든 상관없다”(19.8%)고 답했다. 쉬운 우리말로 바꿔야 한다는 의견(54.6%)에 비슷한 비율로 외국어를 사용하는 것에 크게 부정적이지 않은 응답이 나타난 것이다. 한편 이 단어를 처음 들어 본다는 사람이 38.9%나 된다. 그런데 나머지 이 단어를 들어 본 적이 있고 의미를 알고 있다고 답한 사람 중에서 그 뜻이 “생각했던 것과 같은 의미”라고 답한 비율은 무려 96.3%에 달했다. 이 단어는 바로 엔에프티(NFT·non-fungible token)다. ‘엔에프티’는 ‘고유한 인식 값을 부여받아 다른 것으로 대체할 수 없는 특성을 가진 블록체인상의 디지털 저장물’을 뜻한다. 그러니까 실물 상품 혹은 작품을 버리거나 잃어버려도 ‘상표 등록 재산권’에 해당하는 이 엔에프티를 갖고 있으면 새로운 실물을 다시 만들어 낼 수 있다는 것이다. 여전히 어렵게 느껴지는 개념이다. 그렇지만 이 분야에 관심 있는, 그래서 이 단어를 눈여겨본 사람들은 그 뜻을 정확히 아는 듯하다. 2018년 처음 우리 언론에 등장한 이래 4년간 무려 4000만번 넘게 사용한 것으로 검색되니 그 쓰임도 만만치 않다. 그래서 새말모임 위원들도 과연 이렇게 전문적인 용어를 우리말로 다듬어서 대체할 필요가 있는가에 의문을 품었다. 다듬은 말을 제시한다 해도 사용자들이 선택하지 않고 계속해서 엔에프티라는 용어를 쓸 것 같았기 때문이다. 그런데도 위원들은 엔에프티라는 단어를 끝까지 다듬어 보기로 했다. “새롭고 낯선 개념으로 뜻을 이해하기 쉽지 않은 만큼 우리말을 같이 써 줄 필요가 있다”는 생각에서다. 그러니까 우리말로 ‘대체’해 쓰지 못하고 엔에프티라는 표현을 계속 사용하더라도 어려운 외래 용어를 우리말로 풀어서 ‘함께’ 씀으로써 사용자의 이해를 도울 근거를 주자는 것이다. 다듬은 말 후보는 반드시 ‘non-fungible,’ 즉 ‘다른 것으로 바꿀 수(대신할 수) 없다’는 뜻을 나타내야 했다. ‘대체 불가’, ‘비대체성’ 혹은 ‘고유’라는 단어가 필수적이다. 여기까지는 큰 이견이 없었다. 그다음부터가 문제였다. ‘디지털’이라는 표현을 넣을 것인가, 빼도 될 것인가. ‘토큰’이라는 단어를 우리말로 바꿀 것인가, 바꾼다면 어떤 단어를 사용하는 게 적절할까. 토큰의 사전상 의미는 ‘약속·합의 등을 지키겠다는 징표’이니, ‘징표’라는 단어로 대체할 수도 있지 않을까. ‘인증서’라는 단어로 대체하는 것은 어떨까. 용어의 중층적이고 복합적인 성격 때문에 ‘저장물’(貯藏物) 혹은 ‘저작물’(著作物)이란 표현 사이에서도 의견이 갈렸다. 특정 디지털 매체에 ‘담겼다’는 점에서는 ‘저장물’이 맞지만, 작가의 고유한 ‘작품’이라는 내용물의 성격상 ‘저작물’이라는 표현도 가능하기 때문이다. 그렇게 해서 나온 다듬은 말 후보들은 ‘대체 불가 디지털 저장물(혹은 저작물)’, ‘고유 인증 디지털 저장물’, ‘고유 디지털 저장물’, ‘대체 불가 토큰’, ‘비대체성 토근(혹은 저장물)’ 등등. 늘 고민하게 되는 일이다. 많은 단어를 사용해 표현할수록 원뜻이 더욱 정확히 전달되긴 하지만, 표현이 길어질수록 사용이 불편하다는 사실. 그래서 ‘디지털’도 빼고, ‘인증서’도 빼 가며 표현을 간소하게 다듬었다. 결국 다듬은 말 후보로는 ‘대체 불가 토큰’, ‘비대체성 토큰’, ‘대체 불가 징표’가 선정됐다. ‘토큰’이라는 단어는 우리말로 바꿔 쓰기 모호하며, 굳이 바꿔 쓸 필요가 없을 것 같다는 의견이 많았다. 하지만 우리말 표현을 하나쯤 소개할 필요가 있다는 점에서 ‘징표’를 포함한 대체어도 제시한 것이다. 여론조사 결과에서도 새말모임 위원들이 제시한 우선순위와 시민들의 선호도가 같았다. ‘대체 불가 토큰’이 73.5%로 가장 높았고, ‘비대체성 토큰’(54.2%), ‘대체 불가 징표’(49.6%) 순이었다. 말의 개념이 어려운 만큼 다듬은 말 후보 선정도 어려운 작업이었다. 앞으로 첨단 과학기술이 발전하면서 이를 바탕으로 한 전문용어는 더 빨리, 더 많이 생산될 것이 분명하다. 말 다듬기 작업도 그만큼 어려워질 것이며 할 일도 많아질 터이다. 조금도 속도를 늦출 수 없는 새말의 다듬은 말 짓기. 새말모임의 위원들은 새삼, 좀 더 바투 고삐를 당겨 본다. ※ 새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 김정희 한글문화연대 기획위원
- 글번호 :
55
- 등록자 : 김정희
- 등록일 : 2022.07.14
- 조회수 : 2500
-
[알기 쉬운 우리 새말] ‘오픈 스페이스’는 ‘열린 쉼터’로 지승호 (한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가) 오픈 스페이스. 단순히 직역하면 열린 공간이다. 새말을 다듬는 새말모임 위원들이 크게 고민스러울 때가 있다. 그중의 하나는 그저 직역으로 고치는 것으로 그칠 때가 아닐까 싶다. 번역할 것이라면 다듬을 필요가 있을까 하는 고민이 생길 테니까. 멘토는 사전적으로 ‘경험과 지식을 바탕으로 다른 사람을 지도하고 조언해 주는 사람’이라는 뜻이다. 그렇지만 그리스 신화에 나오는 ‘오디세우스가 자기 아들의 교육을 맡긴 지도자의 이름에서 유래했다’는 뜻을 제외하고 멘토라는 의미를 쉽게 살릴 수 있을까? 가스라이팅은 조지 큐커 감독, 잉그리드 버그만 주연의 영화 ‘가스등’에서 유래한 말이다. 이 말을 그저 ‘가스등’이라고 번역하면 사람들에게 와닿을 수 있을까? 오픈 스페이스는 도시계획에서 사람들에게 놀이 활동을 하게 하거나 사람들의 마음에 편안함을 줄 목적으로 마련한 공간을 뜻한다. “주변 환경에 맞춘 단지 배치와 함께 단지 내에는 대규모 오픈 스페이스와 에코 정원을 도입해 쾌적함을 극대화할 예정이다”(서울경제 2022년 4월) 같은 용도로 언론에서 사용되고 있다. 목적도 다양한 만큼 단순히 열린 공간으로 직역하면 의미가 없을 것 같다는 의견이 많았다. ‘열린 쉼터’가 제안됐고 동의도 많았다. 하지만 “뜻풀이에서는 놀이 활동과 같은 목적으로 활용되는 공간이라고 나오는데, 용례를 검색해 보면 건물이 없는, 비워둔 공간, 도시 안에서 건물을 세우지 않고, 구획할 때부터 비워둔 공간이라는 의미도 있습니다. 쉼터라는 말만으로는 의미를 다 담을 수 있는지 조금 의문이 듭니다”라는 반대 의견도 나왔다. 또 오픈 스페이스를 검색해 보면 녹지라든가 조경과 관련된 정보가 많이 검색되므로 열린 휴식공간, 열린 녹지공간은 어떠냐고 제안했다. 그 외에 열린 뜨락, 녹색 공간, 여백 공간, 트인 터, 빈터, 다목적 빈터 등 멋진 제안들이 이어졌다. 토의 끝에 대체어 후보는 열린 쉼터, 여백 공간, 트인 터로 압축됐다. 그런데 다시 “‘열린’으로 할 거라면 ‘오픈’을 그대로 직역한 것인데, 굳이 다듬을 필요가 있을까요?”라는 반대 의견이 나왔다. 이에 “‘열린 공간’이라고 하면 시민들이 그 공간을 활용해 무엇인가를 해야 할 것 같습니다. 하지만 ‘열린 쉼터’라고 하면 다목적성을 가진 공간이라는 의미보다 ‘비워 둔’ 공간으로서 의미가 충분히 살아납니다”라는 추가 의견이 나왔고, 다수 위원이 동의했다. 국민 대상 수용도 조사에서 오픈 스페이스를 ‘쉬운 우리 말로 바꿔야 한다’는 응답은 74.8%였다. 우리말 대체어 선호도 1순위는 ‘열린 쉼터’, ‘여백 공간’과 ‘트인 터’가 그다음 순위를 이었다. ‘여백 공간’이나 ‘트인 터’ 역시 멋진 표현이었지만, 열린 쉼터가 93.1%로 압도적이었다. 도심 곳곳에도, 우리 마음속에도 열린 쉼터가 많아졌으면 좋겠다. ※ 새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 지승호 한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가
- 글번호 :
54
- 등록자 : 지승호
- 등록일 : 2022.07.06
- 조회수 : 1422
-
[알기 쉬운 우리 새말] ‘엔데믹 블루’는 ‘일상 회복 불안’으로 지승호 (한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가) 지난 새말모임에서 다듬을 용어 후보는 패스워드리스(passwordless), 소셜 프랜차이즈(social franchise), 콘테크(contech. construction+technology), 쇼루밍(showrooming), 엔데믹 블루(endemic blue), 오픈 스페이스(open space), 자이낸스(zinance. z+finance)였다. 이 중에서 위원들이 우선 다듬을 말로 고른 것은 ‘엔데믹 블루’였다. 그간 코로나와 관련해 다듬은 말들의 반응이 좋았기 때문에 위원들은 오히려 더 조심스러워했다. ‘촌철살인’이라는 말이 있듯이 말로 무엇인가를 규정하고 권한다는 것에는 어마어마한 무게가 있다. ‘잡초’라는 규정 하나에 많은 풀이 그저 뽑혀 나가야 할 존재가 돼 버리기도 한다. 그래서 위원들은 언어로 규정해 제안하는 일의 무게감을 깊이 느끼는 것이리라. 엔데믹 블루는 ‘거리두기 완화로 일상에서의 제약이 느슨해지고, 사회적 고립에서 벗어남에 따라 코로나 사태로 익숙해졌던 그간의 일상이 급변해 우울감을 느끼는 것’이라는 뜻의 신조어다. 언론에 따르면 엔데믹 블루를 호소하는 사람이 느는 추세라고 한다. 한 위원이 “제가 느끼기에는 엔데믹이라는 용어를 잘못 사용하고 있는 것 같습니다. 언론에서 사용하는 엔데믹이라는 용어는 ‘포스트 코로나’의 개념에 가까운 것 같습니다. 그래서 애초 ‘엔데믹 블루’가 아니라 ‘포스트 코로나 블루’가 더 맞는 용어였을 것 같아요. 엔데믹은 ‘감염병 주기적 유행’으로 다듬어져 있는데, 이게 블루와 합쳐진 엔데믹 블루는 의미가 사뭇 다릅니다”라는 의견을 냈다. 다른 한 위원은 “엔데믹이라는 말에 너무 집착하지 않아도 될 것 같아요. 일상 회복 우울증이라든지 일상 회복 불안증과 같은 말을 사용하는 우리의 상황에 맞게 다듬는 것이 낫지 않을까요?” 하고 제안했다. 이에 국립국어원 관계자는 외국에서 들어온 말이 원래 의미 그대로 사용되는 경우보다는 우리나라 상황에 맞게 토착화돼 조금은 왜곡된 형태나 지엽적인 의미로 사용되는 사례들이 많다고 덧붙였다. 국립국어원을 통해 오랫동안 말을 정비해 오고 있지만, 그게 시간이 지나면서 그 용법이 사라지거나 퇴색돼 지금 감각으로는 맞지 않는 사례들이 있는 것처럼 우리가 지금 다듬은 말을 만드는 작업 자체가 근본적인 제약이나 특성을 가질 수밖에 없는 한계가 있는 듯하다. 용어 ‘엔데믹’의 다듬은 말에 관한 논의를 더 이어 가다가 마침내 ‘엔데믹 블루’의 대체어 후보를 ‘일상 회복 불안’과 ‘일상 회복 우울’로 정했다. 국민수용도 조사에서 엔데믹 블루를 ‘쉬운 우리말로 바꿔야 한다’는 응답은 70.8%였다. 우리말 대체어 선호도 1순위는 ‘일상 회복 불안’(83.4%)이었다. 빨리 일상도 회복되고, 그로 인해 불안감을 느끼는 사람들도 일상에 다시 잘 적응했으면 하는 바람이다. ※새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 지승호 한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가
- 글번호 :
53
- 등록자 : 지승호
- 등록일 : 2022.06.28
- 조회수 : 1412
-
- 글번호 :
52
- 등록자 : 이건범
- 등록일 : 2022.06.22
- 조회수 : 1880
-
[알기 쉬운 우리 새말] 새롭게 힘받아 뜨는 말들 김정희 (한글문화연대 기획위원) 다듬을 외국어 새말 후보를 훑어보던 새말모임 위원들 중 몇 사람이 고개를 갸웃했다. 디제라티(digerati)? 이게 무슨 뜻이지? 풀이를 보니 디지털(digital)과 지식인을 뜻하는 ‘리터라티’(literati)를 붙인 합성어다. 정보화 시대를 이끌어 가는 새로운 지식 계층을 뜻한다고 한다. 다시 한번 고개가 갸웃거려진다. 평소 우리말 순화에 관심을 두고 불필요한 외국어 표현이 새로 등장하는 현상에 촉각을 곤두세우고 있는 새말모임 위원들에게조차 낯선 단어가 아닌가. 그렇다면 일반 국민에게는 더더구나 낯설 법한 단어를 서둘러 다듬어야만 할까? 위원들은 잠시 고민을 했다. 결론은 이러했다. 이미 많이 쓰고 있는 외국어를 우리말로 순화하는 작업은 물론 시급하지만, 아직은 낯선 단어를 한 발짝 빨리 새말로 바꾸는 작업 역시 그에 못지않게 중요하다는 것이다. 외국어 신조어가 우리 사회에 안착하기 전에 우리말이 먼저 단단히 자리를 다져 놓으면 외국어가 불필요하게 끼어들 여지가 그만큼 줄어들기 때문이다. ‘디제라티’는 특히나 쓰임새가 더 넓어지리라 예측되는 단어다. 지금은 주로 사회학이나 언론정보학 등 학술 분야에서만 주로 쓰이고 있지만, 정보화 속도가 갈수록 빨라지는 현대 사회에서 머지않아 대중화할 가능성이 크기 때문이다. 그런 만큼 선제적으로 순화 작업을 할 필요가 있다. 이렇게 가닥을 잡으니 말을 다듬는 작업은 빠르고 수월하게 진행됐다. 조어 자체가 ‘디지털’과 ‘지식인’이라는 두 개의 분명한 개념의 결합이기 때문이다. ‘디지털’은 이미 우리말로 순화하기 어려울 만큼 우리 사회에 정착해 버린 단어. 무리하게 우리말로 바꾸지 않고 그대로 살리기로 하고 ‘리터라티’라는 단어에 과녁을 겨누어 다듬기에 들어갔다. 이 역시 지식인, 지식층, 지식 계급 등의 단어로 쉽게 의견이 모였다. 후보 단어는 ‘디지털 지식인’, ‘디지털 지식층’, ‘디지털 지식 계급’으로 정해졌다. ‘사이버 지식인’, ‘디지털 정보층’ 등도 물망에 올랐으나 원 단어가 가진 의미를 온전히 담아내지 못한다는 점에서 탈락했다. ‘디지털 지식인’과 ‘디지털 지식층’은 둘 다 무난하면서도 자연스러운 말이다. 새말모임 위원들은 그중 ‘디지털 지식층’을 일순위 후보로 꼽았다. ‘시대를 선도하거나 사회에서 지식 권력을 구사하는 집단’이라는 의미를 살리기 위해서는 ‘계층’이라는 뜻을 나타내는 단어가 적절하다는 판단에서다. ‘디지털 지식인’이 그 뒤를 이었고 ‘디지털 지식 계급’을 마지막 순위로 후보 명단에 올렸다. 시민들을 대상으로 한 여론조사에서는 ‘디지털 지식인’이 선택을 받았다. 응답자의 79.1%가 적절한 표현이라는 데 동의했다. ‘디지털 지식층’(76.9%) 역시 근소한 차이로 적절하다는 평가를 받았다. ‘계급’이라는 표현은 다소 딱딱한 느낌을 주지 않을까 싶었는데, 과연 시민들의 선호도도 다른 두 후보 단어에 비해 뚝 떨어졌다(41.6%). 이렇게 해서 ‘디지털 지식인’이라는 우리 다듬은 말이 탄생하게 됐다. 여담 한 가지. ‘디제라티’라는 단어는 과연 ‘신조어’일까? 아직 우리에게 낯선 단어라고는 했지만, 이 말이 처음 세상에 등장한 것은 1992년 뉴욕타임스를 통해서였다. 무려 40년이나 된 단어로, 미국에서는 이미 웹스터사전에 등재될 만큼 ‘보통명사’가 됐다고 한다. 한국에 처음 소개된 때 역시 1999년도다. 존 브록먼의 저서 ‘디제라티-디지털 시대의 파워엘리트’가 번역 출간됐다. 한창 ‘닷컴’ 바람이 시대를 풍미할 때 등장했던 이 단어는 이후 사용이 뜸해져 어느샌가 우리에게 ‘낯선’ 표현이 돼 버린 것이다. 하지만 언어란 시대와 상황에 따라 잊혔다가도 부활하는 법. ‘메타버스’(metaverse)라는 말이 그랬다. ‘현실 세계와도 같은 각종 사회 활동이 3차원의 가상세계에서 이뤄지는 것’을 일컫는 이 말은 신조어처럼 보이지만 사실 상당히 ‘연륜 있는’ 단어다. ‘메타버스’라는 말이 세상에 처음 나타난 때도 ‘디제라티’처럼 1992년으로, 미국의 작가 닐 스티븐슨의 소설 ‘스노 크래시’에 처음 등장했다고 한다. 이렇게 오래전에 탄생했다 한동안 잊혔던 표현이 오늘날 정보통신의 발달에 코로나로 인한 비대면 활동까지 더해져 새롭게 ‘뜬’ 것이다. 디제라티도 메타버스와 마찬가지로 이렇게 ‘시대를 제대로 만나면 새로 생명을 얻고 활개를 치는 단어’가 될지 모른다. 아니, 앞서 말했듯 그럴 가능성이 크다. 메타버스는 2021년 국립국어원이 ‘확장 가상 세계’, ‘가상 융합 세계’로 다듬어 소개한 바 있다. ‘확장 가상 세계’, ‘가상 융합 세계’의 건투를 빌며, 새로 탄생한 ‘디지털 지식인’도 굳세게 뿌리를 내려 가길 기원한다. ※ 새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 김정희 한글문화연대 기획위원
- 글번호 :
51
- 등록자 : 김정희
- 등록일 : 2022.06.21
- 조회수 : 2158
-
넷 제로? 탄소 중립? 윤순진 (서울대학교 환경대학원 환경계획학과 교수) “넷째로, 넷째로 자꾸 그래서 무슨 말을 하려고 계속 ‘네 번째’만 반복하나 했다니까. 그런데 분명 환경 관련된 이야기를 하는 거야, 참 내…” 어떤 선배가 투덜대면서 환경학자인 내게 건넨 말이다. 시민운동가와 학자들이 모여서 이런저런 논의를 하는 자리였나 본데, 참여자 한 분이 논의 대상이 될 만한 주제를 나열하면서 이 말을 꺼냈다고 한다. 환경 정책가와 학자, 시민운동가들 사이에서는 이미 널리 퍼진 말, ‘넷째로’는 ‘net zero’를 좀 우악스럽게 소리 나는 대로 적은 것이다. 요즘은 공식적으로 ‘탄소중립’이라고 말하지만 아직도 이 말을 쓰는 사람이 많은가 보다. 그림1. 이산화탄소 배출량과 흡수량이 동등할 때 ‘탄소중립’을 이룬다. 탄소중립이란 단순하게 이야기하자면 이산화탄소가 배출되는 양과 흡수되는 양을 동등하게 해서 추가적인 탄소의 순 배출량을 ‘0’으로 만드는 것을 말한다. 흡수는 산림이나 습지, 갯벌, 해양 식물과 같은 자연기반 흡수원으로 이산화탄소를 흡수 저장하며, 자연기반 흡수가 충분하지 않을 경우 인위적으로 탄소포집이용저장(Carbon Capture Utilization and Storage, CCUS) 기술로써 제거하는 것까지를 말한다. 하지만 배출한 이산화탄소를 흡수 제거하는 일은 상당히 어려우므로 배출을 최대한 줄이는 것이 중요하다. 그럼에도 배출할 수밖에 없는 이산화탄소는 흡수함으로써 추가적인 배출이 일어나지 않도록 해야 한다. 탄소중립은 이산화탄소 배출을 기준으로 하지만 이산화탄소 이외 메탄, 아산화질소, 수소불화탄소, 과불화탄소, 육불화황, 삼불화질소 등 온실기체 모두의 순 배출량을 0으로 만드는 것을 기후중립(Climate Neutrality)이라 한다. 그런데 이때 온실기체 배출량을 이산화탄소 배출량으로 환산해서 계산하기 때문에 일반적으로는 온실기체 순 배출량을 0으로 하는 것을 ‘탄소중립’이라 통칭해서 부르는 것이다. 심각한 기후위기 상황에서 국제사회는 2015년 12월 파리기후변화 협정(파리협정)을 맺어 지구 평균 온도를 산업화 이전 대비 1.5℃를 넘지 않도록 하자는 데 합의하였다. 유엔 산하 ‘기후변화에 관한 정부 간 협의체’에 따르면, 산업화 이전 대비 1.5℃를 넘지 않으려면 전 세계는 2050년까지 탄소중립을 달성해야 한다. 우리나라에서도 탄소중립은 국가 과제로 자리를 잡았다. 2020년 10월에 ‘2050년 탄소중립’을 선언하고 2021년 5월 대통령 소속 2050 탄소중립위원회가 출범하였다. 이후 「기후위기 대응을 위한 탄소중립·녹색성장 기본법」이 제정되어 2022년 3월 25일부터 시행됨에 따라 탄소중립위원회는 2050 탄소중립녹색성장위원회로 이름이 바뀌었다. 2050년 탄소중립으로 가기 위해서는 징검다리가 되는 2030년까지 배출량을 얼마나 줄이는지가 관건이다. 기후변화에 관한 정부 간 협의체는 2018년 보고서에서 2030년 전 세계 이산화탄소 배출을 2010년에 비해 45% 줄여야 한다고 권고하였으며, 2022년 올해 4월에는 현재 전 세계 온실가스 배출은 1.5℃ 경로에 있지 않다고 단언하였다. 1.5℃로 온난화를 제한하기 위해서는 2025년 이전에 온실기체 배출이 정점에 도달해서 2030년까지는 2019년 대비 43%를 감축해야 한다고 제시하였다. 또한 2050년까지 2019년 대비 온실기체 배출을 84% 감축해야 한다고 언급하였다. 이에 항상 함께 뒤따라 나오는 용어가 바로 엔디시(NDC)이다. 원어는 ‘Nationally Determined Contribution’, 번역하면 ‘국가 결정 기여’이다. 이는 2050년 탄소중립 달성을 위한 중간 목표로, 파리협정에 따라 각 참가국이 스스로 정한 ‘국가 온실가스 감축목표’라고 할 수 있다. 이 국가 온실가스 감축목표의 경우 파리협정 채택 이전에 제시한 목표는 탄소중립을 염두에 둔 것이 아니기에 더 높여야만 했다. 그래서 2021년 11월 영국 글래스고에서 열린 제26차 유엔기후변화협약 당사국 총회 개최 이전까지 136개 국가가 새롭게 상향된 2030 국가 온실가스 감축목표를 제출했지만 이 목표가 달성된다 해도 지구 평균 온도는 2.4℃ 상승할 것으로 전망된다. 그래서 당사국들은 총회에서 채택한 글래스고 합의(Glasgow Climate Pact)를 거쳐 올해 2022년까지 더 강화된 목표를 제출하기로 했다. 우리나라도 제26차 유엔기후변화협약 당사국 총회에서 2030년까지 2018년 총배출량 대비 35% 이상 감축이라는 최저선을 넘어 40% 감축으로 상향된 목표를 발표하고, 보고서를 유엔기후변화협약에 제출하였다. 이 목표가 여전히 너무 느슨하다거나 너무 과도하다는 평가도 있지만 파리협정의 진전 원칙(감축목표를 제시할 때 이전보다 진전된 목표를 제시해야 함)에 따라 목표를 뒤로 물릴 수는 없으며 2050년까지 탄소중립을 실현하자면 지금부터 노력해서 속도를 높여 나가야 한다. 그림2. 2050년 탄소중립을 위해, 한국은 2030년까지 2018년 총배출량 대비 40% 감축을 목표로 한다. 한 번 배출된 온실기체는 온실효과를 한 번만 일으키고 사라지는 것이 아니라 대기 중에 머무르면서 지속적으로 온난화를 일으킨다. 세계 온실기체 배출량의 75%를 차지해서 가장 문제가 되는 이산화탄소는 50~200년 동안 대기 중에 체류하는 것으로 알려져 있다. 그런데 그중에서도 15% 이상은 1000년을 넘게 머무른다고 한다. 그만큼 빠른 감축이 중요하다. 우리의 언어 환경도 마찬가지인 것 같다. 공공 영역에서 사용한 외국어 용어가 한 번 대중들에게 알려지기 시작하면 순식간에 퍼지고, 지속적으로 쓰인다. 이제 지구온난화나 기후변화란 말보다 기후위기란 말이 일반적으로 더 많이 쓰인다. 2019년 5월 영국의 가디언지가 ‘기후변화’란 말 대신 ‘기후위기’라 부르자 제안하였다. 기후변화란 용어가 그 자체로는 변화의 방향이 긍정적인지 부정적인지, 변화가 얼마나 심각한지, 그래서 그 변화에 대한 대응이 얼마나 긴급하게 요구되는지 전달하지 못하기 때문이다. 이처럼 위기 상황을 해결해 나가고자 계획을 세울 때에는 변화의 심각성과 대응의 긴급성을 드러낼 수 있는 용어를 사용하는 것이 중요하다. 갈수록 깊어져 가는 기후위기는 이제 북극곰에게만 일어나는 일도, 먼 미래에 일어날 일도, 어디 가난한 나라에서만 일어나는 일도 아니다. 바로 여기 지금 우리에게도 일어나는 현실이다. 기후위기의 심각성과 이를 해결하고자 세운 목표를 국민들이 실천할 수 있으려면 용어의 의미부터 쉽게 이해할 수 있어야 한다. 국민 누구나 이런 용어들을 정확하게 이해하고 생활 목표로 삼아야 그나마 살 만한 지구 환경을 유지할 수 있을 것이다. 쉬운 말로 쓰자. 윤순진 서울대학교 환경대학원 환경계획학과 교수 지속가능발전위원회 전 위원장, 2050 탄소중립녹색성장위원회 전 위원장 <에너지란 무엇인가?>(2011)를 번역하였고, <기후 위기 시대의 도전과 교회의 응답>(2022), <서울을 바꾸다: 혁신가 박원순의 도시혁명 10년>(2021), <시민주도 코로나 대응>(2021), <포용한국으로 가는 길>(2021) 등의 공저가 있다.
- 글번호 :
50
- 등록자 : 윤순진
- 등록일 : 2022.06.20
- 조회수 : 1481
-
[알기 쉬운 우리 새말] ‘핏’이 몰고 오는 신조어들 김정희 (한글문화연대 기획위원) 최근 국내 한 대기업이 신입사원 채용에 ‘컬처 핏(culture-fit) 인터뷰’를 실시한다고 발표해 눈길을 끌었다. 이 회사가 덧붙인 설명에 따르면 컬처 핏 인터뷰는 ‘쌍방향 소통 방식의 대화형 면접 제도’. 회사의 기존 조직원들이 지원자들과 대화하면서 얼마나 서로 문화적으로 어울리고 원활하게 소통할 수 있는지 가늠해 보고 신규 인력을 뽑겠다는 것이다. 이렇듯 ‘컬처 핏’은 기업의 조직 문화 또는 그 기업이 추구하는 방향과 채용 대상자의 적합성을 가리키는 말이다. 기업에서 지원자를 채용할 때 단순히 실력만 정량 평가하지 않고, 조직 구성원과의 교감, 소통, 조직과의 융화 등을 고려한다는 맥락에서 주로 쓰인다. 단어 자체만 보면 ‘문화’(culture)와 ‘적합함’(fit)을 결합한 말이니 그대로 풀어 쓰면 ‘문화 적합성’이다. 하지만 더 정확한 표현이라 할 수 있는 ‘컬처럴 핏’(cultural fit)을 ‘컬처 핏’과 함께 사용하는 영미권에서도 넓은 의미의 문화를 두루 아우른다기보다 주로 조직이나 기업 문화와 연관해서 사용하고 있다. 그래서 새말모임의 위원들은 다듬은 말 후보 일순위로 어휘 풀이에 충실한 ‘문화 적합성’을, 보편적으로 쓰이는 ‘조직문화 적합성’을 두 번째 후보로 제시했다. 이 과정에서 몇 가지 후보 용어가 탈락했다. 먼저 ‘적합성’을 ‘적합도’로 바꿔 쓰는 방안. 둘 다 같은 의미이지만 ‘적합도’의 경우 얼마나 적합한지를 측정하는 ‘척도’와 같은 느낌을 주기 때문에 ‘적합성’이 더 적절하다고 판단했다. 그 외 ‘조직 융화성’, ‘조직 흡수성’, ‘조직 합류성’ 등도 후보로 떠올랐다. 의미는 모두 비슷하지만 ‘적합성’을 대체할 만큼 쉽고 익숙한 표현은 아니라 최종 경쟁에서 탈락했다. 다만 ‘핏’을 ‘어울린다’는 뜻으로 풀이한 ‘문화 어울림’은 순우리말이 곁들여진 신선한 표현이라는 점에서 세 번째 후보로 올랐다. 사실 빈도를 따지면 컬처 핏이라는 용어는 2018년 처음 언론에 등장한 이래 아직 그다지 많이 쓰이고 있지 않다. 언론 검색으로는 50여번 정도 언급된 것을 찾아볼 수 있다. 2000명의 여론조사 응답자 중 절반 넘는 수(58.8%)가 ‘컬처 핏’이라는 용어를 이번 조사에서 처음 접한다고 답했다. 하지만 이미 ‘~핏’이라는 표현은 해일처럼 우리 언어 생활에 밀려 들어오고 있다. 처음에는 ‘수트 핏’, ‘루즈 핏’(헐렁한 옷 차림새) 등 옷매무새를 나타낼 때 주로 쓰던 표현이 이제는 어느새 분야를 가리지 않고 마구잡이로 쓰이고 있다. 미용 용어로 ‘스킨 핏’, ‘뷰티 핏’, 운동 용어로 ‘파워 핏’, ‘헬스 핏’이라는 표현이 사용되는가 하면 ‘이지 핏’, ‘스탠더드 핏’, ‘홈 핏’, ‘에어 핏’, ‘오토 핏’이라는 용어도 눈에 뜨인다. 이런 거센 ‘~핏’의 물결 속에 ‘컬처 핏’도 한몫을 하게 됐다. ‘아직은’ 많이 쓰이지 않는 표현이라고 해도 다듬어 볼 만한 용어였다고 생각한다. 시민들의 생각도 다르지 않았던 듯 여론조사에서 응답자 중 76.4%가 ‘컬처 핏’이라는 외국어를 쉬운 우리말로 바꿔야 할 필요가 있다고 답변했다. 그리고 새말 모임에서 제시한 대체어 중에서는 ‘조직문화 적합성’을 가장 적합한 새말로 선택했다(85.0%). ‘문화 적합성’(65.1%), ‘문화 어울림’(58.9%)이 선호도에서 뒤를 이었다. 새말모임의 위원들은 ‘컬처 핏’이라는 용어의 사전적 풀이를 우선시했던 반면 시민들은 현재 일자리 시장에서의 쓰임새를 더 많이 고려한 게 아닐까 짐작해 본다. ※ 새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 김정희 한글문화연대 기획위원
- 글번호 :
49
- 등록자 : 김정희
- 등록일 : 2022.06.15
- 조회수 : 3309
-
[알기 쉬운 우리 새말] ‘안테나 숍’은 ‘탐색 매장’으로 지승호 (한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가) 안테나 숍? 안테나를 파는 상점인가? 안테나는 브라운관, 미사일, 로켓, 로봇, 컴퓨터, 스마트폰처럼 아예 우리말로 토착화한 말이 아닌가? 이걸 어떻게 고치지? 그러나 이런 말이 사실상 우리말로 더 굳어지기 전에 우리말 용어를 만들어서 제안하고 바꿔 쓰게 노력하는 것이 새말 모임 위원들의 일이니 다듬어 보기로 한다. 표준국어대사전을 보면 ‘안테나 숍’은 “제조업체들이 자사 제품에 대한 소비자의 평가를 파악하거나 타사 제품의 정보를 입수하기 위하여 운영하는 유통망을 이르는 말. 판매가 최우선의 목표인 일반 유통망과는 달리 제품 기획과 생산에 필요한 정보 입수를 우선 과제로 삼기 때문에 마치 공중의 전파를 잡아내는 안테나와 같은 기능을 하는 데서 붙은 이름이다”라고 돼 있다. 신제품이나 서비스를 개발하기 전에 소비자의 선호나 반응을 파악해 반영하기 위해 운영하는 점포라는 뜻이다. ‘견본 주택’과 비슷하면서도 차이가 있는 것 같다. 이번에도 열띤 토론이 있었는데, 위원들은 간혹 황희 정승이 되기도 한다. 싸우는 두 하인들에게 모두 ‘네 말이 맞다’고 했던. 이 위원의 말을 들어 보면 이 말이 맞는 것 같기도 하고, 저 위원의 말을 들어 보면 저 말이 맞는 것 같기도 하고. 한 위원은 ‘간보기 점포’ 또는 ‘간보기 매장’을 제안했다. 또 한 위원은 파일럿 프로그램에 빗대 “안테나 숍이 파일럿 숍으로도 쓰이잖아요. 파일럿 프로그램이 맛보기 프로그램, 시험 프로그램으로 다듬어지듯이 ‘맛보기 점포’, ‘시험 점포’ 이런 것도 생각해 볼 수 있을 것 같습니다”라고 제안했다. 한 위원은 안테나라는 뜻 자체가 더듬이(절지동물의 머리 부분에 있는 감각 기관. 후각, 촉각 따위를 맡아 보고 먹이를 찾고 적을 막는 역할을 한다)라는 뜻도 있으므로 ‘더듬이 매장’은 어떠냐고 제안했다. 그 후 ‘맛보기’와 ‘간보기’의 어감에 대한 의견들이 오갔다. ‘간보다’는 전남 지방 방언으로 음식이 아닌 사람에게 쓰일 때는 부정적인 경우가 많다는 의견도 나왔다. 파일럿 프로그램을 맛보기 프로그램이나 시험 프로그램으로 다듬은 것도 그런 비슷한 논의 과정을 거쳐 결정됐다고 덧붙였다. 그렇게 ‘맛보기 매장’이 후보로 먼저 선정됐다. 이후 탐색과 탐지 중에서 탐색은 뭔가 샅샅이 뒤진다는 의미가 있는 것 같고 탐지는 뭔가 가늠해 보는 의미가 있는데, 안테나의 의미와 연관한다면 탐지 쪽에 더 가까운 것 같다는 의견이 나왔다. 그러나 어감으로는 탐색이 더 어울린다는 의견이 다수여서 탐색 매장이 후보로 채택됐다. 역전의 역전이었다. 촉각을 세우자는 의미로 “안테나를 계속 세우자”고 말한 한 위원의 의견에 회의 진행자는 “안테나를 후보로 올리자구요?”라고 반문하기도 했다. 더듬이를 계속 세워 나간 위원들은 더듬이 매장을 나머지 후보로 정했다. 국민수용도 조사에서 ‘안테나 숍을 쉬운 우리말로 바꿔야 한다’는 응답은 65.2%였고, 우리말 대체어 선호도는 ‘탐색 매장’이 74.8%로 가장 높았다. ‘맛보기 매장’(69.3%), ‘더듬이 매장’(19.7%) 순이었다. * 새말모임은 어려운 외래 새말이 우리 사회에 널리 퍼지기 전에 일반 국민이 이해하기 쉬운 말로 다듬어 국민에게 제공하기 위해 국어, 언론, 통번역, 문학, 정보통신, 보건 등 여러 분야 사람들로 구성된 위원회다. 문화체육관광부와 국립국어원이 모임을 꾸리고 있다. 지승호 한글문화연대 기획위원·인터뷰 작가
- 글번호 :
48
- 등록자 : 지승호
- 등록일 : 2022.06.08
- 조회수 : 1687
-
읽지 않는 ‘구독 경제’ 이건범 (한글문화연대 대표, 작가) ‘구독’이라고 하면 으레 신문 구독, 잡지 구독을 떠올릴 것이다. 과거에는 매일 배달해주는 신문의 구독료를 달마다 신문배달원이 받아 가면서 영수증을 끊어주었다. 그 뒤로는 지로용지가 오고, 그다음엔 자동이체로 구독료를 내다가 인터넷 검색 업체들이 신문 기사를 제공하면서부터 종이 신문 구독이 빠르게 줄었다. 신문 구독이 많이 사라지면서 ‘구독’이라는 말도 자취를 감추는 것 아닐까 했었는데, 어느 날 뜻밖의 동네에서 다시 이 말을 만나게 됐다. 비싼 옷을 구독하고, 화장품을 구독하고 심지어는 먹고 마시는 것도 구독한다는 구독 경제(購讀經濟·subscription economy)가 출현한 것이다. 우리나라에서는 2010년 무렵부터 화장품을 달마다 정기적으로 배송받아 사용하는 상거래에서 시작됐다고 하는데, 대체로 1개월 단위로 정해진 돈을 내고 정기적인 서비스나 물품을 이용하는 상거래 방식을 가리킨다. 바쁘게 사는 시대에 매장에 들러 뭘 사는 것이 번거롭고, 인터넷을 이용해 뭘 사려면 손품에 눈품을 팔아야 해서 더 귀찮은 세상이니 때가 되면 턱턱 알아서 가져다주는 이런 장사 방법이 환영받을 만하다. 달마다 종류를 바꿔가면서 고급 외제차를 빌려 타는 자동차 구독도 이뤄진다니 초기 투자에 발 묶이지 않고 다양하게 써볼 수 있는 장점도 구독 경제의 매력이다. 여러 술집이나 커피집을 한 달 동안 자유롭게 이용할 수 있는 술 구독, 커피 구독도 있다고 한다. 그런데 참 이상하다. 구독이란 단어를 사전에서 찾아보면 ‘책이나 신문, 잡지 따위를 구입하여 읽음’이라는 풀이가 올라 있다. 우리가 아는 한자인 ‘읽을 독(讀)’은 활자로 된 기록물에 주로 쓰는 글자다. 오독, 정독, 속독, 다독 등의 예를 생각할 수 있다. 인터넷 영상 구독이야 눈을 써서 정보를 얻는 대상이 활자 매체에서 영상 매체로 바뀌었다는 정도로 이해할 수 있겠지만, 먹고 마시고 바르는 것까지 구독한다는 건 너무 어색하지 않은가. 확실히 잘못된 용법이다. 그렇지만 이는 새로운 현상을 가리키는 말을 정할 때 생길 수 있는, 어찌 보면 후세의 불가피한 오류 아닐까. 영어 단어 ‘subscribe’는 ‘구독하다, 가입하다, 청약하다, 기부하다’ 따위의 여러 가지 뜻이 있고, 그 명사형 ‘subscription’은 ‘구독료, 구독, 기부금, 가입, 모금’ 등으로 번역된다. 맥이 닿긴 하지만 우리말에서는 어감이나 의미가 다른 여러 행위를 영어에서는 하나의 단어로 표현하는 것이다. 이 때문에 꼭 활자 매체만이 아니더라도 이용자로 등록해 정기적으로 돈을 내는 ‘subscription economy’에 딱 맞는 우리말이 마땅치 않다. 그래서 가장 비슷해 보이는 과거의 ‘구독’을 쓰기 시작한 것이리라. 논리적인 어휘가 익히기에 좋고 소통에도 좋겠지만 일상에서 사용하는 비논리적인 어휘들 가운데 소통력이 그다지 떨어지지 않는 것들도 있다. ‘미팅’에서 가지 친 ‘소개팅’이나 ‘채팅’에서 가지 친 ‘눈팅’이라는 말이 대표적이다. 버스 카드 충전과 전화기 충전의 ‘충전’은 한자가 다르지만 소리가 같고 의미가 비슷해 사람들은 같은 말이겠거니 하며 별생각 없이 사용한다. 외국어 신조어의 번역어를 만들 때 되도록 논리적으로 접근하는 게 맞겠지만 그 경계를 어쩔 수 없이 또는 과감히 넘어서야 할 때도 있다는 이야기를 하고 싶은 것이다. 용감하게 새로운 말을 만들어 보자. 이제야 떠오르는데 우리 집도 이미 10여년 전부터 경남 어디 산골에 닭을 풀어 먹이는 양계장에서 3주마다 40개씩 달걀을 받아먹는다. 달걀값은 알아채기도 전에 자동이체로 나간다. 아, 이게 구독 경제였구나. * 이 글은 국민일보 <청사초롱>란에도 연재하였습니다. 이건범 한글문화연대 대표, 작가 서울시와 경기도 국어바르게쓰기위원 국토교통부 철도역명심의위원 역임 저서에 [언어는 인권이다], [한자 신기루] 등
- 글번호 :
47
- 등록자 : 이건범
- 등록일 : 2022.06.03
- 조회수 : 1342